пятница, июля 22, 2011

Общество подпольных переводчиков

Недавно на стене подъезда увидела вот такое объявление (наш подъезд - это просто магнит для различных объявленческих опусов абсурда):

Прочитала, выпала в осадок. Ну как, как можно связать между собой альтернативных психологов (уже странный зверь - альтернативный психолог), переводчиков и массажистов? Причем там переводчики? Как можно подготовить переводчика за полгода? Это я и решила выяснить. Но это оказалось непросто.
На мой, весьма длительный, между прочим, звонок никто не ответил. А минут через 40 пришла СМСка, которая положила начало короткой, но исключительно занимательной СМС-переписке. Если бы я могла сфотографировать эти СМСки, честное слово, я бы это сделала, но у меня сотка гаснет моментально, не успеваю. Придется вам поверить мне на слово. Перепечатываю слово в слово с сохранением всех орфографий и пунктуаций :). Итак:
Некто оттуда: По какому поводу звонили?
Я: Курсы переводчиков (я ненавижу набирать СМСки, поэтому хотела легко отделаться. Щазззз.)
Некто оттуда: Если группа на берется,я сооб щу.
Я: Вообще-то, хочется подробностей о курсе. Или это секретная информация?
Некто оттуда: Если позвоните, отвечу.
Если учесть, что ответ на каждое мое сообщение приходил минут через 30-40, то к последнему ответу я уже потеряла интерес к вопросу, а на звонок тем более банально жалко денег стало. Так что почтидетективно-юмористическая история так и не была доведена до своего логического конца.
Но если в каком-нибудь фильме вы услышите, что фразу "You are fired!" перевели "Тебя сожгли!",  или при виде фразы "Sincerely yours" вам скажут, что пришло письмо от какого-то итальянца Синцерелли Ёрца (реальная история, в одном из наших банков была), то велики шансы, что это дело рук одного из этих вот подпольных переводчиков. Альтернативных. Тех, чье место где-то между альтернативной психологией и массажем.
Смешно от абсурдности ситуации и обидно за профессию.

4 комментария:

  1. вас есть интересный сайт. Очень приятно побывать здесь.

    ОтветитьУдалить
  2. У нас сын только что закончил университет. 5 лет, чтобы стать переводчиком-лингвистом, а уж каких денег это стоило... А тут полгода- и готов переводчик. Нам бы такие курсы (шутка)

    ОтветитьУдалить
  3. Мне очень понравился номер лицензии! :) Не мудрствовали лукаво, а?
    Маааленькое такое предположение, что полугодичные курсы не для обучения английскому языку, а для подготовки к сдаче каких-нибудь экзаменов, для людей, знающих язык, но не имеющих корочки. После которых выдается сертификат и можно пробовать переводить с английского официально.

    ОтветитьУдалить
  4. Татьяна, мои наилучшие пожелания новоиспеченному коллеге! Интересной ему работы и хорошей зарплаты! :)
    Лена-Rubruc, это однозначно не курсы перепрофилирования, или не знаю страну, в которой живу :))))

    ОтветитьУдалить

Спасибо за комментарий! Всегда рада вашим откликам!